fbpx

10 erreurs courantes que font les Marocains en anglais !

Avez-vous déjà fait une erreur en parlant en anglais ? Vous avez peut-être vécu des situations embarrassantes en anglais. Par exemple, après le cours d’anglais, vous voulez faire un compliment à votre professeur, alors vous lui dites : “You teach English good”. De nombreux Marocains semblent obsédés par le perfectionnement de leur apprentissage de la langue anglaise… Donc, voici le top 10 des erreurs d’anglais que font les Marocains en langue anglaise.

1. It’s ou Its

Exemple d’erreur : The spider spun it’s web. Its a very beautiful web. (L’araignée a tissé sa toile. C’est une très belle toile.)

Conseil : “Its”, sans apostrophe, est la version possessive d’un pronom. Dans l’exemple ci-dessus, nous devrions utiliser le possessif “its” pour parler de la toile de l’araignée, car la toile appartient à l’araignée.

“It’s”, avec une apostrophe, est une contraction de “it is” ou “it has”. Quand on parle de la beauté de la toile, on dit que c’est une très belle toile. Par conséquent, nous devrions utiliser la contraction “it’s” au lieu de “its”.

Donc, si vous n’êtes pas sûr de l’orthographe à utiliser – “it’s” ou “its” – essayez d’ajouter “it is” ou “it has” à la phrase. Si aucune de ces expressions ne fonctionne, alors its est le mot que vous recherchez. Par exemple, “the spider spun it is web” et “the spun it has web” n’ont aucun sens. C’est pourquoi vous devez dire “the spider spun its web”.

Correction : The spider spun its web. It’s a very beautiful web. (L’araignée a tissé sa toile. C’est une très belle toile.)

2. Accord sujet-verbe

Exemple Erreur : The list of items are on the desk. (La liste des articles est sur le bureau.)

Conseil : Dans la phrase ci-dessus, la liste d’objets est une liste au singulier. Par conséquent, nous ne devons pas utiliser “are”. Nous devons utiliser “is”.

Correction : The list of items is on the desk. (La liste d’objets est sur le bureau.)

3. Gone ou Went

Exemple d’erreur : She had already went to the bathroom before they got in the car. (Elle était déjà allée aux toilettes avant qu’ils ne montent dans la voiture.)

Conseil : Si vous ne savez pas si vous devez utiliser “gone” ou “went”, rappelez-vous que “gone” doit toujours être précédé d’un verbe auxiliaire. Les verbes auxiliaires comprennent : has, have, had, is, am, are, was, were, be.

“Went” ne peut pas être précédé d’un verbe auxiliaire.

Dans la phrase ci-dessus, nous avons utilisé “went” même si le verbe auxiliaire “had” est également présent. Puisque le mot “had” est présent, nous devrions utiliser “gone” au lieu de “went”.

Correction : She had already gone to the bathroom before they got in the car. (Elle était déjà allée aux toilettes avant qu’ils ne montent dans la voiture.)

4. Watch, Look, See

Exemple d’erreur : Stop watching my private journal. / I look at the snow falling. / I don’t play tennis, but I look at them playing every day.

Conseil : “See”, “look” et “watch” sont souvent confondus dans leur signification. Pourtant, ils doivent être utilisés dans des situations différentes. La différence entre ces trois verbes peut être expliquée de la manière suivante :

Look – pour regarder quelque chose directement.

See – voir quelque chose qui vient à notre vue et que nous ne cherchions pas.

Watch – regarder attentivement quelque chose, généralement quelque chose qui bouge.

Ainsi, nous pouvons “voir” quelque chose même si nous ne le voulons pas, mais nous ne pouvons “regarder” quelque chose que si nous le voulons.

Correction : Stop looking at my private journal. / I watch the snow falling. / I don’t play tennis, but I see them playing every day. (Arrêtez de regarder mon journal intime. / Je regarde la neige tomber. / Je ne joue pas au tennis, mais je les vois jouer tous les jours.)

5. Mauvais placement des pronoms

Exemple d’erreur : Take a deep breath through your nose and hold it. (Prenez une grande inspiration par le nez et retenez-la.)

Conseil : le pronom singulier de la phrase doit remplacer un nom, mais ici, le nom qu’il remplace n’est pas clair. Le nom singulier le plus proche du mot “il” est “nez”, il semble donc que “se retenir” signifie se retenir le nez. Au lieu de cela, nous voulons que quelqu’un retienne sa respiration, pas son nez.

Lorsque nous utilisons correctement les pronoms, nous devons facilement comprendre quel est le nom unique que le pronom représente. Veillez à être très clair. Si ce n’est pas clair, n’utilisez pas le pronom ou changez la phrase !

Correction: Take a breath through your nose and hold your breath. (Respirez par le nez et retenez votre souffle.)

6. Le future

Exemple d’erreur : I will be going to the dance party yesterday.

Conseil : le futur est utilisé pour parler du mauvais moment dans la phrase ci-dessus, puisque la phrase parle de quelque chose qui s’est produit dans le passé, hier. Vous ne devez utiliser le futur que lorsque quelque chose ne s’est pas encore produit, mais qu’il va se produire dans le futur.

Correction: I will be going to the dance party tomorrow.

7. Literally ou Figuratively

Exemple d’erreur : I’m literally melting because it’s so hot. / Figuratively speaking, it’s 100 degrees out here.

Conseil : Il s’agit d’une erreur car “littéralement” signifie “réellement” ou “vraiment”, et “au sens figuré” signifie “pas réel”. “Au sens figuré” est utilisé pour exagérer, ou élargir le sens de quelque chose.

Correction: Figuratively speaking, I’m melting because it’s so hot. / It’s literally 100 degrees out here.

8. Loan ou Borrow

Exemple d’erreur : Can you borrow me that book? You can loan me my notes.

Conseil : L’auditeur peut être confus car “prêter” signifie “donner” et “emprunter” signifie “prendre”. C’est une simple mémorisation qui est nécessaire pour obtenir le sens correct.

Par exemple, “emprunte-moi ce livre” signifie “prends-moi ce livre” dans l’exemple ci-dessus. Où voulez-vous que l’auditeur prenne le livre ? Ce n’est pas ce que vous vouliez dire !

Au lieu de cela, vous aimeriez utiliser le livre, donc vous voulez que quelqu’un vous le donne.

Correction: Can you loan me that book? You can borrow my notes.

9. Décontracté ou formel

Exemple d’erreur : “Hey, what’s up?” (Lors d’un entretien d’embauche)

Conseil : Connaissez votre public ! Les conversations décontractées sont destinées aux amis, pas à votre patron. Ce n’est pas formel, c’est de l’argot. Il peut même être considéré comme inapproprié ou grossier. Pour parler de façon plus formelle en anglais, vous devez éviter les contractions (dites “how is” au lieu de “how’s”) et essayer d’être plus poli.

Correction: “Hello, how is everything going?”

10. Since ou For

Exemple d’erreur : I have known him for always. I saw him since last year.

Conseil : Vous utilisez “for” si vous n’avez pas besoin de calculer la période de temps, parce que la quantité de temps est déjà indiquée dans la phrase. Vous utilisez “depuis” si vous devez calculer la période de temps, car vous n’avez que le point de départ.

Correction: I have lived here for two months. (Vous n’avez pas besoin de calculer, vous savez que la période est de “deux mois”.) / I have lived here since 1975. (Vous devez calculer maintenant. Si vous êtes arrivé en 1975 – le point de départ – et que maintenant nous sommes en 2016).

mai 6, 2021

0 réponses sur "10 erreurs courantes que font les Marocains en anglais !"

Laisser un message

Tous droits réservés © Edemia Eroomia